266: 名無しさん
>>263
フクキタル、タイキック!
フクキタル、タイキック!
265: 名無しさん
Machikanefukukitaru
269: 名無しさん
>>265
matikaneやぞ
matikaneやぞ
270: 名無しさん
マティカネ
282: 名無しさん
英語版やとウオッカ警察失職するんか
273: 名無しさん
AF
277: 名無しさん
>>273
Ines Fujinなんだよなあ…
Ines Fujinなんだよなあ…
278: 名無しさん
途中で送信してもうた なんでAFにしたんやろ
280: 名無しさん
ファンがAFにしたからや
1: 名無しさん
(読めない…)
4: 名無しさん
ホントはMachikanefukukitaruなんだけどMachikanefukukitaruだと国際文字数オーバーするからMatikanefukukitaruにしてて
その分ネイティブの人の可読性を著しく落としてるMatikanefukukitaru
その分ネイティブの人の可読性を著しく落としてるMatikanefukukitaru
20: 名無しさん
>>4
厳密に言えば本来はMachikane Fukukitaru
スペースも省略されてる
厳密に言えば本来はMachikane Fukukitaru
スペースも省略されてる
35: 名無しさん
>>4
No…….
No…….
7: 名無しさん
chikezoじゃないのか…
14: 名無しさん
マチタンもMatikaneTannhauser
25: 名無しさん
>>14
読みづらいからってマンボって愛称にするのどうかと思うよGAIJIN
読みづらいからってマンボって愛称にするのどうかと思うよGAIJIN
21: 名無しさん
手前のチケゾーとネイチャの発音が良いから余計じわじわ来る
56: 名無しさん
難読娘はマチカネだけで他の娘は大丈夫だよきっと
11: 名無しさん
あとみんな読みづらそうにしてる事言うとトウカイテイオー
83: 名無しさん
海外にもめっちゃ無理やり省略して18字に収めた馬名あったよなって調べたらInothewayurthinkinだった
アイノーザウェイユーアーシンキング
アイノーザウェイユーアーシンキング
141: 名無しさん
ラブズオンリーユーとかスティルインラブみたいな文章っぽい名前は違和感ないのかな
145: 名無しさん
>>141
単語じゃなくて文章になってる馬名は格好良いと聞いた事はある
単語じゃなくて文章になってる馬名は格好良いと聞いた事はある
330: 名無しさん
>>145
ラブズは向こうの実況の読み上げ方がマジカッコよかったな
ラブズは向こうの実況の読み上げ方がマジカッコよかったな
128: 名無しさん
GAIJINにウケがよかった馬名といえばjust a way
引用元: https://www.2chan.net/ / https://uni.open2ch.net/test/read.cgi/onjgame/1751681531/
1000: 名無しのトレーナー 2018/01/01(月) 00:00:00.00 ID:umamusume
タグ: マチカネフクキタル 


→
→
→
→
→
→
コメント一覧(0)
ジャスタウェイ
「やーだやーだ 私は芦毛専門のハンターになるんだ 何か一つでも一番になれってトレーナーに言われたんだあ」
最高の英語実況
Jappa~nese Superstar!!!~
シェイクスピア作品の日本語訳はみんなシザーリオなのに、なぜ馬の名前はシーザリオになったのか(英語実況でもシザーリオって聞こえる)
🐴スレにする最後w
just a wayって「ただその道を行く」とか意訳するとかっこよくなるよね
そうしたいと意訳すればだいたいかっこよくなる
just away(そこをどけ!)とも聞こえるのも海外の人には受けてる
マティーカヌェフクゥーキトァル
レニー・ハートさん(いろんな格闘技イベントで入場コールやってた人)を連想したw
フクに関しては「fukukitaru」のとこでfワードに空目してるのもありそう
???「フ◯ックって言葉が入ってるから好き」
福留のユニフォーム着てたらFワードの服着るなんてけしからん、って注意された女の子思い出す
ファックドゥーミーとかに勘違いされたんだっけ確か
「Winning Ticket、競走馬の名前には最高だね」
ベテラン騎手の悲願のダービーチケットになったって知ったら唸るだろうな
逆にスペシャルウィークなんかは海外勢に「くそ変な名前」扱いされてて不憫……
シゲル冠の感想を聞いてみたい
「特別弱い」
サンデーサイレンスからの連想ゲームで付けたというのが頭に無いとね
あの世界じゃ影も形もないけど(霊体はあるかもしれない)
フクですら言い辛い
冠名と言う海外にはない日本特有の文化の弊害が
まさかこんな所で影響が出るとは
マチカネとは読めないよな中々
メィティケインヌフクキテァゥ
みたいな感じか
そういえば 鬼滅の炭治郎もタンジェロって発音してる人もいたな
Angelo(天使のよう)なのは間違ってないな
タンジェロ
フンギャロ
何の違いもないな
フランスギャロ?
フクだとFワードの発音に似てるけど大丈夫なんだろうか
福岡空港のレターコードFUKはそれで大人気だし
オーストリアのフッギングという町は綴りがまんま例のFワードで大人気…過ぎたんで町名を変えたという
他国の言葉にまでケチはつけん、ただネタにはする笑
ペルー「神話上の英雄を冠した空港を作ったぞ!」
結果日本語表記が大変なことに
メジャーに行った福留孝介って選手がいてな
Fukudome→ Fuck u do meって読めるから向こうのアナウンサーが難儀したらしい
Potoooooooo?よめる・・・よめるぞ!!!
Pot-8-Osっていう何等かの化学薬品みたいな略し方もあるんだってな
最強の戦車みたいな名前ですき
loooooooong
タップタンスシチーも外国だと評判いいらしい
ウマ娘のモデルになった史実馬の詳しい解説動画を向こうのYouTuberが投稿し出しているみたいだからこの流れでファン層がますます広がるといいね〜
キズナとかカラテとか、まんま日本語だと人気でそう
海外競馬でたまに見かけるし
豪州馬がすごくすごいセンスしてる。
主にモーリス産駒で「マッチャラテ」 「ハヤイメス」 「スゴイレジェンド」とか他だと「クロヤナギ(母馬テツコ)」って名前。
ネオサイタマめいたセンスが見え隠れな
ハヤイスギル!
カラテはオーナーが海外でも活躍できればってことで名付けられたらしい。なお
キズナに至っては同名の牝馬が同時期にフランスで走ってたし、なんなら父キズナ×母キズナの配合まで実現してしまった
昨日ココデイックって馬が勝ったんだけどネトケの掲示板が一句詠んでるヤツ多くてダメだったw
英語舌だとシ·チ·ツ辺りの歯舌音が出しにくいんだよね
シチーはcityの発音を使えばいいけどツヨシはトゥルマルトゥヨスィになりそう
英語のsh-、ch-発音と日本語のシ、チの発音って微妙に違うからな
tsは英語だと-tで終わる単語の複数形以外に使われることが珍しい発音だから
単に語頭語中に現われるのが不慣れなだけ
エスポワールシチーがBCクラシックに出たときの英語実況での馬名は耳に心地よかった
アイネスは今ほど英語が一般的じゃなかったから英語名がローマ字の綴りだと思われたからAFってかかれて来たのが元ネタ
アイネスに関しては、最初は文字数オーバーしないように
アイネイアスって名前から簡略化したかと思ったけど
後で調べてみたらそもそもアイネイアスじゃないし、綴りもAeneasじゃなくてInesだった…
ナカヤマフェスタが美しく、強そうな馬名言われてるが何が要因なんや
和名+読める英語なのが良いんだと思う
こっちの感覚で言うとケイン・コスギみたいな
なるほどマイケル富岡みたいな感じか
ならあげだまボンバーも同じって事だな
ナカヤマナイト「なんでやろね」
何も知らずにみたらキーボード適当に叩いたアルファベットの羅列に見えそう
こういうお国柄の行き違いってまじで好き
説明すれば相手がちゃんと納得してくれるからなb
おい…俺達のセーヌ川が水質良くなったんで102年ぶりに泳げるようになったとか怪ニュースやってんぞ
Footstepsinthesand (フットステップスインザサンド) :父ジャイアンツコーズウェイで欧州馬
Starspangledbanner (スタースパングルドバナー) :父デインヒル系ショワジールで豪州馬
欧州馬の血統に出てくる名前だから憶えておこう。
バブルガムフェローやダンスインザダークなどの日本人が格好良く思える馬名は、外国の人でも格好良く思うのか気になるね
風船ガムを噛むヤツ…馬の名前として見たら案外イケてるのかも?
メェイタァイフゥクゥカィテェル
Matikaneは初見さんからは割とメティケインみたいな読み方されそう
バーチャファイターの影丸(Kagemaru)のことをケイジマァルゥって読む人は見たことあるし
Hakone(箱根)をヘイコウン、Ise(伊勢)をアイス、IPPUDO(一風堂)をイップドゥと読むような連中だからな
マァティカネェフゥクゥキィタァルゥ
合成語にスペース入れないあたりがドイツ語みたいだァ…
そのせいで特に複雑な文が好まれたちょい古いドイツ語とかは
アホみたいに長い単語多いしアホみたいに長い文章も多くて
文を読む途中前の単語忘れて内容わからなくなるレベルだとか
こいつらの場合文字数制限回避のためにスペースすら省略せざるを得なかった、てのが理由なので・・・
2000年の読売新聞にアメリカ人の実況アナウンサーがフサイチペガサスのフサイチを読みにくいことを記事にしたが
そのうち同じ冠のウマ娘が海外トレーナーの元にやってくる
あかん
どんどん世界にバレてまう
苗字に本来ならdu入って来る人がいるんだけど英語だと読めないんで公的機関すらzuで通しちゃっている方おったな
外国人が動画で【ウマ娘の名前、読み上げてみた】とかやったら、アクセント怪しい&たどたどしいのといい発音のギャップが面白そうだね
日本語は子音+母音が基本だけど英語は子音+母音+子音だから塊として認識し辛いのもあるのかも
語尾の-oをオウみたいに読む英語の特性上、Mejiroはメジロウみたいな感じになるだろうし
メジロドーベルは割とマジでめじろうどぼみたいな読み方されるかもしれん
フクのところで詰まるの面白過ぎる
Matikanetannhauser「フクちゃん先輩も大変ですねえ」
香港見習えよ
ステイゴールド→黄金旅程
うちはこう表記しますで
ビワハヤヒデも読みにくそう
Bee were hire he day
そう思うとbakushinでじわじわくる
T.M.Opera O は読めるけどどういう意図の名前かさっぱりわからなさそう
日本のアーティストにT.M.ナントカっていたな…つまり…
fukuが言いにくいのって日本人でいうとSiriが尻を連想して人前で言葉にしづらいみたいな感じになるのかな…
Sumomomomomomo !!!
海外ニキのアニメ反応まとめ動画とか観てると
ツインターボを トゥイントゥルボ って発音してて何かカッケーと思いました(小並)
AMラジオの聴取率調査週間にあわせて、いろんな番組が一瞬でもいいからリスナー増やそうとしてプレゼント企画頑張っちゃったりする特別なキャンペーンのこと…
って日本人相手でも説明めんどいわ!
外人さん「マティカン・ファッ……」
マチュリダゴッホ…実装して欲しいですね
イブキMYカグラも
オーケーオーケー リピートアフタミー
フンギャーロ フンギャーロ オーケー?
ま・・・・・
サンデーサイレンスとイージーゴアのレースとか見ると馬名聞いてるだけでかっこいい