1: 名無しさん
そうだね
3: 名無しさん
フクの可愛さバレちゃう…
4: 名無しさん
海外トレーナー的にあのボイスはどうなの
クセになってる人いるのかな
クセになってる人いるのかな
6: 名無しさん
>>4
日本のアニメ声は好きな人はどの国でも一定数いる
あとフクちゃんは可愛い
日本のアニメ声は好きな人はどの国でも一定数いる
あとフクちゃんは可愛い
28: 名無しさん
7: 名無しさん
声そのままなのか
24: 名無しさん
>>7
ローカライズは文字だけ
ローカライズは文字だけ
44: 名無しさん
>>24
最近は海外アニメ声優もかなり萌え声多くなったのに
最近は海外アニメ声優もかなり萌え声多くなったのに
49: 名無しさん
>>44
歌って踊れるアイドル声優レベルのをウマ娘分揃えろなんて言われたら日本くらいでしか物理的に無理だよ
歌って踊れるアイドル声優レベルのをウマ娘分揃えろなんて言われたら日本くらいでしか物理的に無理だよ
8: 名無しさん
ハイ!!!
9: 名無しさん
すごい褒め言葉だな…
190: 名無しさん
Woiroって何…?
219: 名無しさん
>>190
Wow + ふんぎゃろ = Woiro!
Wow + ふんぎゃろ = Woiro!
234: 名無しさん
>>219
…わかんねえ!
…わかんねえ!
247: 名無しさん
>>234
ちなみにふんにゃかがWoiya
ちなみにふんにゃかがWoiya
37: 名無しさん
Matikanefukukitaruの文字の圧すごいな
41: 名無しさん
>>37
無理矢理捩じ込むためにスペースすらないからな
無理矢理捩じ込むためにスペースすらないからな
43: 名無しさん
>>37
海外の配信見てるとガチャで引いたらだいたい発音練習タイムになる
海外の配信見てるとガチャで引いたらだいたい発音練習タイムになる
52: 名無しさん
>>41
逆にスーパークリークとかは急に発音良くなりそう
逆にスーパークリークとかは急に発音良くなりそう
47: 名無しさん
>>37
このギチギチ感好き
このギチギチ感好き
168: 名無しさん
>>14
ローマ字で見ると名前長いな!
ローマ字で見ると名前長いな!
18: 名無しさん
ウマ娘の名前って海外の人が読みづらそうな名前ばっかりだな
88: 名無しさん
フクキタルのシナリオはだいぶ日本的な道徳観の話だけど
欧米の人にもちゃんと良さが伝わってくれるといいな
欧米の人にもちゃんと良さが伝わってくれるといいな
11: 名無しさん
そのままマチカネ沼に落ちていけ
1000: 名無しのトレーナー 2018/01/01(月) 00:00:00.00 ID:umamusume
タグ: マチカネフクキタル 



→
→
→
→
→
→
コメント一覧(0)
地味にかわいいな⋯⋯
派手に可愛い定期
とても優しい馬名の子だ
願わくば馬名につけられた願いも通じて欲しいね
キャラもそこから取ってるのも有るだろうし
NAKANOWATARI
SHIMOSHIKIRYO
ホームに置いとくと隙あればお出かけに誘ってくるぞ!
なに!フンギャロの訳はFrance Galoではないのか
凱旋門賞の時期になるとフランスギャロをフンギャロと言いだす人はいるね
このフクキタルとドドウを組ませたアニメは凄い
眺めてるだけでほっこりするコンビ
マチカネはいいぞ…
マチカネはいいぞ……!
マチカネの声を聞いていると癖になってくる方
…どっちだ…?
Both of them!
世界の新田ひよりになるのか
よく考えたら勝負服も日本要素満載だしな
セーラー服、招き猫、ダルマ、絵馬
マチカネタンホイザもそのうちバレる日が来る
マチたんだけじゃないがすでにバレてるんだよな
https://tannhauser.moe/
久しぶりに覗いたら1億むん超えてて草
マチタンは向こうではMAMBOと呼ばれてるようだ
エルの鷹と被るやんけ…
ソロ曲がいいんだ
例の紐で囲まれただけの画像見せて反応見てみたい
マチタンも推してけ
怯えてる少年悟飯みたいな声を出すフクキタル好き
フクちゃんの話ぐらいは余裕で通じるしフクちゃんはかわいい。
英語圏の映画を腐るほど見るとサイゲの実力がよくわかる。
fukukitaruの意味を知るとより一層楽しめます
他にも末尾”O”の意味も調べましょう
マティカネフュクキタルゥ
任天堂タイトルやMGSみたいな最初から爆発的ヒットが見込めて超大作タイトルならともかく、ソシャゲで全世界分の海外吹き替えなんてとんでもない予算かかりすぎてあまりにも現実的じゃないよねえ
Woiroってどういう意味なんだろ
まあフンギャロも意味わからんから考えちゃ駄目なやつかw
グーグル翻訳にかけてみたら原文の言語:ショナ語とか出てきた
選んだらさようならって変換された
ショナ語ってジンバブエの言葉じゃねえか!
日本だとジンバブエといえばネタにされてたジンバブエドルぐらいしか出てこなかったりするけど、向こうでは少しイメージ違ってたりするのかね
国名の語源ともなった大遺跡グレート・ジンバブエなんか、昔は「ソロモンの金鉱」と思われたらしいし
まあ、アメリカとかなんかわけわかんない奇声表す時、W多用したりするし、適当に作った擬声語が奇跡的に当てはまっただけなんだろうけど
海外兄貴たちにもマチカネフクキタルが日本語としても非常に美しい言葉なのだと知っていただきたい
ほぎゃああああああああって悲鳴が似合う子
この娘、アメリカ人が大好きなバスケも上手いんですよ!
お前らだってフクキタルの可愛さを知らないんだろ?
駅伝でタスキ受け取ったとき、意外なほど「ある」のをみて…下品なんですがその…ふふっ
まずいな…新田ひよりの変な声が世界にバレてしまう…
数年後?にはシャケロックで困惑するのが見れるな
実況だけは英語版用意してあげて欲しかったな
字幕が流れるの速いし、なにより臨場感が段違いだ
ジャッパニィズスゥパァスタァ!
スィッズァルィオゥ!
海外と日本とじゃ声優のギャラ事情やシステムが全然違うらしいし
その辺も理由なのかな
声キンキン過ぎるのは、いいのか?
季節イベントも当然やるんだよな?
だったらハロウィンの時のタマの汚い悲鳴を聞いて欲しい
ヘイ!彼女はなぜ背中に猫を背負っているんだ?
海外のアニメ翻訳、声優のレベルが上がりすぎて、もう二度とフタエノキワミアーッみたいなのは出てこないんだろうな
そう考えると少しさみしい
新田ひよりまで行き着いたら海外ニキはもう沼に落ちるゾ
ぶっちゃけ無理に予算かけて英語ボイス収録しなくても、日本の競馬界や競走馬を元にした日本が舞台の日本人の作品だから英語字幕だけでも十分
日本人でも英語そのままに日本語字幕さえあれば映画もゲームも十分楽しめるし、なんならそっちの方が元の雰囲気味わえる事もあろうて
何かよく分からんけどとうとうフクまで国境超えて行ったか
海外公演ライブも現実味を帯びてきたな
シーザリオはやっぱりセッザァリオゥになっちゃうのか?
素直に発音するならそもそもシザーリオのほうが近いらしいからね
FAフクキタルかわいい!引換券使う!
…とか言ってから2、3年経ってしまった…
勝負服の感じも残しつつ巫女服ベースのシン・フクキタルでも来ないかな…
マティカネ
アルファベットだと空白含め18文字以内だからなあ
chiをtiにするしかなかったため面白発音に
match colonel hook key tar
マッチコォネゥフックキィタァゥ
短縮や方言まで含めて全ての日本語を
英語に翻訳するのは骨が折れそうだよな。。。
ある意味もっとも多様な言語形態してるし、、、
英語吹き替えなんて作業量、契約料、その他諸々で不可能に近いとわからんもんかね
業態の確立した専業声優が1000人存在してる日本だからこそ成立してるんやで
それに買い切り型ゲームのように、一度録ったらそれで終わりじゃないのよ?
ステイゴールド実装時に巫女キタルをライバル枠で出して欲しい。