特別週(スペシャルウィーク)
無聲鈴鹿(サイレンススズカ)
東海帝王(トウカイテイオー)
目白麥昆(メジロマックイーン)
伏特加(ウオッカ)
大和赤驥(ダイワスカーレット)
黄金船(ゴールドシップ)
神鷹(エルコンドルパサー)
草上飛(グラスワンダー)
大樹快車(タイキシャトル)
魯鐸象?(シンボリルドルフ)
好歌劇(テイエムオペラオー)
成田白仁(ナリタブライアン)
富士奇蹟(フジキセキ)
丸善斯基(マルゼンスキー)
氣槽(エアグルーヴ)
亞馬遜(ヒシアマゾン)
優秀素質(ナイスネイチャ)
雙渦輪(ツインターボ)
狄杜斯(イクノディクタス)
詩歌劇(マチカネタンホイザ)
琵琶晨光(ビワハヤヒデ)
星雲天空(セイウンスカイ)
春麗(ハルウララ)
帝皇光輝(キングヘイロー)
小栗帽(オグリキャップ)
玉藻十字(タマモクロス)
超級小海灣(スーパークリーク)
重砲(マヤノトップガン)
美浦波旁(ミホノブルボン)
米浴(ライスシャワー)
待兼福來(マチカネフクキタル)
名將怒濤(メイショウドトウ)
櫻花進王(サクラバクシンオー)
北部玄駒(キタサンブラック)
里見光鑽(サトノダイヤモンド)
空中神宮(エアシャカール)
西野花(ニシノフラワー)
美麗週日(マーベラスサンデー)
千明先生(ミスターシービー)
>優秀素質(ナイスネイチャ)
優秀素質クッソ強そう
> 狄杜斯(イクノディクタス)
イクノディクタスの必殺技感すげえ
>春麗(ハルウララ)
唐突なチュンリーに芝生い茂った
647: 名無しさん 2021/04/13(火) 03:49:56.53 ID:ko/oeYLr0
ルドルフもう何かわかんねえな
エルコンかっこいい
ハルウララはストリートファイトしてそう
西野花
シービーもわからんw
> 千明先生(ミスターシービー)
千明先生は芝
重砲(マヤノトップガン)
強そう
西野花さんていそう
秋野花は聞いたことあるわ
エルコンドルパサーのどっから神の字が来たんだ・・・
言語が変わってもウララの可愛さは変わらないんだな
引用元: https://krsw.5ch.net/test/read.cgi/gamesm/1618244699/


→
→
→
→
→
→
コメント一覧(48)
読みが気になる
トップガンは精鋭兵じゃないのか
ロードカナロアが向こうで龍王って呼ばれたんだっけ?
エルが神を指す言葉だからだな>神鷹
空中神官弱者?
斗加浅江事考得十堕老名阿
エルコンドルパサーは太平洋戦争時の空母だった!?
黄金船は黄金旅程の息子である事を連想できるな
ヒシアマさんのヒシは何処へ消えた?
小栗帽ってなんかかわいい
バクシンオーのバク要素もどっかいってるな
キンイロリョテイさんは香港でのステイゴールドの表記「黄金旅程」をまんま訳した名前。
北島玄駒やろ
卍解かな?
無理やり当て字してるのに当て字になって無い感が凄くて笑える
西野花ちゃんは人名みたいになってる
ゴメンナサイはトイプチーだけ分かる
千明先生
幼稚園にいったわ
大樹快車がシンプルに速そうで好き
>>9
キャップは頂点とか上限の意味の方だと思うんだがな。
2001年12月は香港遠征は日本勢が大暴れ
香港C G1 アグネスデジタル(愛麗數碼)
香港ヴァーズ G1 ステイゴールド(黄金旅程)
香港マイル G1 エイシンプレストン(榮進寶蹄)
キングヘイローかっこよすぎ
>>5
浅江でもうわかるの草
>>4
el自体はただの冠詞じゃないのか?
コンドルは飛んでいくの原語タイトルでしょエルコンドルパサー
雙渦輪の鬼道三十番台にありそう感
帝皇光輝
これはキングですわ
チュンリーなのかシュンレイなのかこれがワカラナイ
>>23
如何にもelはただの冠詞だけど、一般名詞に冠詞を付けて「特別な/特定の存在」を指す用法もある。例えば気象現象としても知られるEl Niño(エル・ニーニョ)は直訳だと「男の子」だけど、冠詞が付いているので「特別な少年=神の子=イエス・キリスト」という意味になる。
英語にも似たような用法があって、例えばThe Bookは普通の本ではなく「聖書」を指す。
たまたま馬名翻訳担当者が上記のことだけ知っていて、「コンドルは飛んでいく」の原題を知らなかった結果、「神鷹」と訳したのかも知れない。パサーはどこへ行ったw
千明は中国語読みだと「シービー」に近い発音になるんだな。そして中国語で「先生」は教師とかではなく男性の敬称、まさに「ミスター」に相当する。だから「千明先生」は意外にもかなり忠実な直訳ということになる。
カレンチャンは阿可憐になるのかなぁ
トウカイテイオーは日本海から東海に変わった海の帝王にみえてくる
バクシンオーとドトウがカッコよすぎる
オペとタンホイザがどっちも歌劇入ってるせいで姉妹みたい
エアグルーヴは氣槽でエアシャカールは空中神宮なんだな、同じ冠名とか使ってたわけじゃなかったのか
>>28
かなりじゃなくてガチで忠実な直訳だぞ。
ミスターシービーのシービーの部分はミスターシービーを生産、所有した千明牧場(ChigiraBokujou)から取られてる。
ちなみに千明牧場はタマモクロスの父であるシービークロスなんかも生産してる。
>>23
男性定冠詞でtheと同じようなもんだけど
’ēl になると神を指すし
élだと代名詞にもなる
概ね下にある通りやけど補足
琵琶疾秀
櫻驀進皇
皇帝象徴
待望招福
考えれば考えるほどかっこええのでてくんな
ロードキャナローォゥア!ロードキャナローォゥア!!ロードキャナローォォォゥア!!!!!!!!
セィザリォォウ!セェェイザァリォォォウ⤴️!!!!!
この2つの海外実況ほんとすき
>>37
「世界のローーーーーードカナロア!!!」や。
カルストンライトオ→軽石光男だと思ってたが全然違ってた。
チュンリーおるやん
ウララお前百裂脚つかえたんか
東海帝王はそのまんまだけど、
東海の意味は変わってそう
小栗帽ひどいなと思ってたら下の米浴で泣いたわ
???「武豊正妻」
西野花(ニシノフラワー)
普通に日本人でいそう
>>6
しかも生まれはドイツ
玉藻十字かっこいいなw
妖怪狐の最終奥義っぽいw
>>33
馬主同じなんだからそこは揃えてもいいのになw
エル・シャダイだしエルシャドールだぞ。神だぞ