1: 名無しさん
なんて?
5: 名無しさん
「ゴールドシップ」は「Gale?n Dorado」(金色のガレオン船)
「サイレンススズカ」は「Cierra el pico Suzuka」(黙れスズカ)
「スペシャルウィーク」は「Semana Flipante」(驚くべき週)
「グラスワンダー」は「Cesped Mol?n」(クールな芝生)
「サイレンススズカ」は「Cierra el pico Suzuka」(黙れスズカ)
「スペシャルウィーク」は「Semana Flipante」(驚くべき週)
「グラスワンダー」は「Cesped Mol?n」(クールな芝生)
15: 名無しさん
>>5
意味が伝わるようにしてなお意味のわからない名前
意味が伝わるようにしてなお意味のわからない名前
101: 名無しさん
>>15
「競馬関係者にとってダービーウィークは特別な週」
という前提あっての名前だから…
「競馬関係者にとってダービーウィークは特別な週」
という前提あっての名前だから…
6: 名無しさん
黙れスズカ!?
102: 名無しさん
>>5
サンデーサイレンス(静寂の安息日)って父の名前の前提があるから黙れは語弊がなくなくなくない?
サンデーサイレンス(静寂の安息日)って父の名前の前提があるから黙れは語弊がなくなくなくない?
103: 名無しさん
>>102
というかシンプルにサイレンスを命令形に誤訳というか機械翻訳してんじゃねぇかな
というかシンプルにサイレンスを命令形に誤訳というか機械翻訳してんじゃねぇかな
7: 名無しさん
名前なんだから変えなくていいだろ
大谷が向こうでBIG Valleyなんて呼ばれてねーだろ
大谷が向こうでBIG Valleyなんて呼ばれてねーだろ
13: 名無しさん
黄金のガレオン船は普通にかっこいい
8: 名無しさん
ゴルシだけかっこよくてずるい
11: 名無しさん
ガレオン・ドラドはかっこよすぎる
12: 名無しさん
クールな芝生なのかグラスワンダーで謎の草とかだと思ってた
36: 名無しさん
>>16
スペシャルマンス好き
スペシャルマンス好き
20: 名無しさん
この手の名前を意味で訳する意味マジでないと思う
47: 名無しさん
>>20
まあわからんでもないけど
黄金旅程でキャッキャする競馬界隈でこれ言ってもあんま意味ねえだろ!
まあわからんでもないけど
黄金旅程でキャッキャする競馬界隈でこれ言ってもあんま意味ねえだろ!
21: 名無しさん
意味はないが遊びとしては愉快だと思う
26: 名無しさん
だいたい固有名詞を訳すことに意味ないだろ
青森県をブルーフォレストってアメリカ人に紹介しないだろ
青森県をブルーフォレストってアメリカ人に紹介しないだろ
34: 名無しさん
>>26
静岡はサイレントヒルって言うし…
静岡はサイレントヒルって言うし…
25: 名無しさん
何でスペインだけ変えてるんだろ
53: 名無しさん
>>48
それはローカライズっていう単なる広告戦略で全世界でされてる事です…
ポケモンのサトシが海外版だとアッシュって名前なのもそれ
それはローカライズっていう単なる広告戦略で全世界でされてる事です…
ポケモンのサトシが海外版だとアッシュって名前なのもそれ
63: 名無しさん
馴染みのない名前はローカライズするのは昔からある
90: 名無しさん
>>63
つらぬき丸!
つらぬき丸!
62: 名無しさん
マリオはマリオだし
ルイージはルイージだし
ピーチ姫もプリンセスピーチなのに
一人だけバウザーにされたクッパもいるんですよ!?
ルイージはルイージだし
ピーチ姫もプリンセスピーチなのに
一人だけバウザーにされたクッパもいるんですよ!?
65: 名無しさん
それ言い出すと日本だってファンタスティックフォーが宇宙忍者になったし
1000: 名無しのトレーナー 2018/01/01(月) 00:00:00.00 ID:umamusume




→
→
→
→
→
→
コメント一覧(0)
キン肉アタルマエ「だまらんかースズグル!」
キン肉アタルの名前の由来が江川卓の兄弟だと知った時は衝撃受けたわ
親父さんの命名法則がロックすぎる
80年代の日本人にとって、読売巨人軍の選手ってマジに国民的ヒーローだったんですよ
野球漫画でも「長嶋茂雄もの」がジャンルとして成立してたぐらいだし
いうほどスぺちゃん4人居たら嬉しい月になるか?
春G1のシーズンは毎週ワクワクやろ
スズカはライトオと違って黙る必要は無いだろ!!!
ポケモンは略さずポケットモンスターのが良かったと思うわ。
ポケモンだと元の意味わからんじゃん
あっちでポケットモンスターだと不味いんすよ
英語圏で男性器の隠語だと知った時は、そらアカンわなと思ったものだ
でも金玉均とか珍宝島とかマンコカパックとかって日本語でもそのまんまやん?
香港の女優さんで金玉嵐さんっていたし
現在読めるのかどうかわからんけど「勇敢なマンコの冒険」ってあるしね
「ポケットモンスター」はあっちの国のスラングでアカン系の言葉
なんてことは無くて、向こうで既に「モンスター・イン・マイ・ポケット」というゲームがあったからだって
そーなの!?
ドラゴンクエストも、長らく向こうでそのまま出せなかったのは
すでにボドゲのRPGでDragonQueestがあったからだしな
そういやBNW世代にガレオンって名前の馬がいたな
???「黙れ小僧!」
ビッグヒーロー6「ベイマックス…?まぁメンバーの一員だけど…」
ソルガレオ
その点ブエナビスタなら安心
ディケイドほんとすこ
ジオウと混ざってませんか?(グランド)
Dr.ドゥーム「ブリキだどオメェ」
スペイン語は公用語になってる所多いからねえ
黄金旅程でキャッキャするはカウンターとして強すぎる
しかしねぇ・・ステゴを表す漢字四文字としてあまりにも完璧すぎるのだから・・
宇宙忍者は吹替が雑すぎて面白い
Ad~ 1969年じゃしょうがねぇや
戦隊シリーズも超能力ブームも来る前だから、超常的な能力持った戦闘チームを分かりやすく置き換えた言葉が忍者になるという……
ゴームズ放映してたあの頃(1969年まで)って
東映のチームヒーローも「忍者部隊月光」「仮面の忍者赤影」だったからなあ
日本でもノーザンダンサーを北の踊り子、ダンシングブレーヴを踊る勇士とかって紹介するじゃんね
ガレオンと言えばBMW世代のガレオンよ
ダービーで直線半ばまで勝ち切る勢いだったが故障で失速してしまったと言われる幻のダービー馬
ぽていとーーーーーーーず
日本人の名前も漢字に意味が込められてたりするものだし、海外の名前だって意味や由来を読み解くのは別に変なことでもあるまい
ペイザバトラー、響きはカッコいいがシツジニカネハラエだからなぁ
その点オベイユアマスターはいいよね
オベイユアマスター(主人に従え)の対で「部下がした仕事にちゃんと報酬を出せ」と言う意味だから
いわゆる御恩と奉公だな
>スペシャルマン
国辱超人の相方を思い出すからやめてくれないか
にしても、なんで船の中でもガレオンなんだろう
やっぱアルマーダのイメージが強いせいかね
静岡在住だけど英語圏の方に説明する時
出身はサイレントヒルって言うぞ
というか鉄板ネタ
ガレオンドラドはウイポでゴルシ産駒に付けよう
馬券が外れたのでこのレース(世界)を破壊する私!
ストライダー飛竜=馳夫ワイバーン