2: 名無しさん
akan…!
3: 名無しさん
goo goo babei !?
4: 名無しさん
lol
5: 名無しさん
こいつおかしいだろ
7: 名無しさん
これ海外に出して良いの?
9: 名無しさん
>>7
あっちのtrainerも困惑してるよ
あっちのtrainerも困惑してるよ
8: 名無しさん
crazy…
11: 名無しさん
アメリカよこれが表現の自由だ
53: 名無しさん
かわいらしいね
>日本語訳(自然な意訳)
「トレーナーさん! 今日は“あかちゃんごっこ”して遊びたいのっ!」
>「goo-goo babies」は赤ちゃんのように喃語(goo-goo)を話す遊び、または「赤ちゃんごっこ」のような意味合いで使われています。
>Super Creek(スーパークリーク)は『ウマ娘 プリティーダービー』のキャラで、母性の強い性格として描かれており、こういったセリフも彼女のキャラクター性(お世話好き・癒し系)に沿ったものです。
>少し変わった言い回しだけど、要するに**「赤ちゃんになりきる遊びを一緒にしよう」**っていう無邪気な提案なのよ。かわいらしいね♪
>日本語訳(自然な意訳)
「トレーナーさん! 今日は“あかちゃんごっこ”して遊びたいのっ!」
>「goo-goo babies」は赤ちゃんのように喃語(goo-goo)を話す遊び、または「赤ちゃんごっこ」のような意味合いで使われています。
>Super Creek(スーパークリーク)は『ウマ娘 プリティーダービー』のキャラで、母性の強い性格として描かれており、こういったセリフも彼女のキャラクター性(お世話好き・癒し系)に沿ったものです。
>少し変わった言い回しだけど、要するに**「赤ちゃんになりきる遊びを一緒にしよう」**っていう無邪気な提案なのよ。かわいらしいね♪
68: 名無しさん
>>53
………………せやな!
………………せやな!
14: 名無しさん
日本語だとまだマイルドだったのに…赤ちゃんプレイって言っちゃった
22: 名無しさん
英語にはあんまり曖昧な表現ってないから…
30: 名無しさん
なあクリークってヤバいやつなんじゃ…
32: 名無しさん
正直欧米リリースにあたって一番の障壁だとうっすら思ってたんや
なんで完全セーフやねん
なんで完全セーフやねん
36: 名無しさん
>>32
自由の国やな
自由の国やな
39: 名無しさん
欧米は家族のつながりを大切にするからな…
47: 名無しさん
>>43
(何か翻訳でニュアンスが変わってしまったんだろうな…)
(何か翻訳でニュアンスが変わってしまったんだろうな…)
50: 名無しさん
>>47
かしこい
そんなことないんだけど
かしこい
そんなことないんだけど
132: 名無しさん
>>47
ほぼ原文ママ
ママだけに
ほぼ原文ママ
ママだけに
46: 名無しさん
武豊は私が育てました
103: 名無しさん
日本人は赤ちゃんになりたいのか?
112: 名無しさん
>>103
そりゃなりてぇだろうよ
そりゃなりてぇだろうよ
124: 名無しさん
>>103
部分的にそう
部分的にそう
150: 名無しさん
>>131
大人じゃないと赤ちゃんに出来ないからな
大人じゃないと赤ちゃんに出来ないからな
57: 名無しさん
でちゅねより直球になってるだろ
151: 名無しさん
海の向こうじゃまたカレー作ってるのママ
1000: 名無しのトレーナー 2018/01/01(月) 00:00:00.00 ID:umamusume
タグ: スーパークリーク 



→
→
→
→
→
→
コメント一覧(0)
Creek is the woman who could have been my mother.
stop fooling around colonel!
Mommy? Creek? Whoa!
I am your mother.
Moooooom!!!
I am your baby.
こっちでもだいぶ長いことカレー作ってたぞ
弊トレセンは釈迦レンタルで済ませてたツケでまたカレー作り出したわ…
ウチも作って貰ってるわ
今でもワイは作ってもらってるで
⚡️何がgoo-goo babiesやアホらし。頭おかしいd
Akan…
Uchi ha baby ni sareru…
まだカレー作ってるゾ。
でちゅね遊びはマイルドな日本語なのか・・・?
というかそんな日本語、クリークまで無かっただろう
Perhaps…I am the mother of Panthalassa. I don’t remember, but I think I gave birth to her some time ago.
🍞「I don’t know this person…」
Miss Pemberley「SHUT UP, Leina Maeda!」
こんなに海外で受け入れられると思わなかったな
まるで四年前の俺等を見ているかの様
海外勢は今はまだウララ有馬とゴルシで盛り上がってるところなので、もうしばらくするとクリークとかのヤバさに気付いてざわつき始めるんじゃねぇかな・・・
シングレ効果なのかね?
全米が赤ちゃんにされた…
全米が泣いた…
アメリカ人涙腺弱すぎ定期
赤ちゃんは泣くのが仕事定期
I kept on waiting, and waiting for you when I was 8, 9, 10, and 12 and 13, too! I just kept waiting!
欧米だとそのまま別の部屋で放置される奴
ママのお世話になってな系は向こうじゃ侮辱になるんだが本人同士のプレイならOKか。
それって、あの「赤ちゃんにされたことがないからそんなことが言えるんや!」はどういう意味で捉えられるんや!?
勝利したら授乳ポーズで近寄って来るからな
ノッシ( 三 )ノッシ
ユッサ( 三 )ユッサ
幼児語で遠回しだった表現が直球になっとる
そしてアプリクリークのキャラを目の当たりにした後に待ち受けるのがシングレ第2クールって寸法よ
I will be made baby from now
Be My Baby? (hearing loss)
Complex?
All Americans, THIS IS BABUMI!!
すまねぇ…英語はさっぱりなんだ…
JOJO6部のスタンドかな?
グーグー・ドールズってロックバンドなのに、日本語にしたら「ばぶばぶ人形」なことを今更知ったぜ……
同じこと考えてるやついて安心したわ
実は欧米の方がちゃんと確立してるプレイサービスではあるんだ
なんでそんなこと知ってるんですかねぇ…?
でちゅねが直球じゃないという風潮。
クリークは病的な方で振り切っててとても良いキャラクターだと思う。
でちゅねは大人の遊びだ
ガキは帰ってママのミルクでも飲んでな!
ママのミルクを1つ。ダブルでね。
ついでに離乳食でも頼んだらどうだい
おいおい仲良くしようぜ、俺は赤ん坊みたいな顔の奴が好きなんだ
これ輸出しちゃったんか
Super Krieg ならセーフだった
私のお腹もgoo-gooいってるんだが
もっとこう、オブラートに包んだ表現をだな…
be my baby
シングレのクリークはこの先少なくとも本編ではでちゅね遊びとかしそうな雰囲気にならないから
アニメ見てた人が「おかしい…本当に同一人物なのか…?」って困惑しそう
度々ソワッとしてるぞ
どっちかと言うまでもなく、選び続けたのは武豊やけどな
あくまでも最初に武を選んだのが馬の方で
トランプ「日本はアメリカウマ娘でも赤ちゃんプレイしろ」
「goo-goo babies www」とか言った後に戦績調べたら感情ぐちゃぐちゃになるで
日本人はイッちゃってるよって昔から言われてるから
HENTAI大国やからな。
ここから何かいい感じに締める落差がクリークシナリオの味
翻訳のプロが悩みぬいてだした表現だから…
あんまり抽象的すぎても意味分からなくなるし仕方ないんだ
じゃあグー・グー・ドールズって…
パンサラッサの母まで湧いとる
このgoo-gooはグーグーガンモのグーグーと同じグーグーなんか?
NANIGA DECHUNE YA!!!
あやされるタマの可愛さも世界にばれてしまう……
sͥūpͣeͫr̄cͫrͣeͫeͣk
GoodENDがマジヤバい事になってそうだな
英語版
これには白面の者も思わずおぎゃあああああああ!!!
グー・グー・ドールズ?
Nobody calls me chicken!
あちらの方がミラクルのシナリオ読んだら「英語の先生って悪魔と同列なんか…?」って思いそう
Ogre!Devil!English Teacher!
実装したらラテン語の先生とかになるかも?
確か英語圏の著名人とか見ても、マジでラテン語の先生を悪魔と同列に並べるほどラテン語苦手な人ちょくちょく見かけた気がする、特に理系の人
西洋だとガチの文系学問はラテン語できないとまず始まらないから文系でラテン語苦手と言う人は割と少ないイメージ
ただよく学ばれる実用性のある外国語って点からすればフランス語やスペイン語のほうが合ってる気もする
たしかあずまんが大王とかも英語の教師の科目名がフランス語になってたと聞いた
ただ英語話者にとってフランス語は何だかんだ語彙とかに関して馴染のある言語だから、日本人にとっての英語の難易度には及ばない感じではある
まあ馴染みとか難易度とか関係無く外国語の勉強そのものが滅茶苦茶苦手って人もいるから、どの言語でも伝わるは伝わるとは思うが
えっほえっほ鞍上が馬にでちゅね言葉使ったっていうところから来てるって伝えなきゃ
デマ定期
これがホントの多様性だ喰らえー
ザボーイズってドラマでも思いっきり授乳願望出てきたからね
万国共通よ
チャイルドプレイ(ゲス顔)
向こうで厳しいのは小児を連想させる表現だからむしろ余裕でセーフ(適当)
スタミナサポカ更新の歴史を見た我々は知っているここからウマ娘の民は暫くこのママから逃げられない事を
ワイフではなくマミーなんか・・・ああそれで・・・
グーグーガンモのグーグーって赤ちゃんって意味だったのか! なるほど漫画原作のオチがそれで腑に落ちる!! って思ったがgoo-goo じゃあなくてGU-GUなんやな…