1: 名無しさん 25/05/07(水)18:31:53 No.1310200327
おはマイルの英訳うまいね…

2: 名無しさん 25/05/07(水)18:36:33 No.1310201655
外人がこれ見てもワケ分からんだろうな
4: 名無しさん 25/05/07(水)18:37:25 No.1310201911
>>2
?
日本人でもわけわからん
5: 名無しさん 25/05/07(水)18:57:07 No.1310208348
分からないのが正しい翻訳
伝わったらアウト
6: 名無しさん 25/05/07(水)19:06:18 No.1310211409
これじゃあこんマイルもこばマイルも同じ訳になってしまうじゃないか
7: 名無しさん 25/05/07(水)19:17:51 No.1310215541
まだ英語の方が分かる
9: 名無しさん 25/05/07(水)19:31:21 No.1310220543
やべー奴ばかりな19世代
11: 名無しさん 25/05/07(水)19:48:28 No.1310226635
おはマイルワッペンも英語になってるんだろうか向こうのグラン
280: 名無しさん 25/05/07(水)10:04:43 No.1317058571
英語翻訳になるほどと思ってしまってちょっと悔しかった
285: 名無しさん 25/05/07(水)10:08:07 No.1317058993
>>280
世界共通語!

293: 名無しさん 25/05/07(水)10:11:02 No.1317059387
>>280
トンチキだらけのウマ娘の翻訳は大変だろうが翻訳者さんには頑張っていただきたい…
296: 名無しさん 25/05/07(水)10:11:43 No.1317059506
>>281
言葉遣いが難解な子達はどう翻訳されるんでしょうね
308: 名無しさん 25/05/07(水)10:20:07 No.1317060645
>>293
多分最初の関門

320: 名無しさん 25/05/07(水)10:24:13 No.1317061186
>>308
翻訳家って大変な仕事なんだな
327: 名無しさん 25/05/07(水)10:25:19 No.1317061342
>>312
意味を理解しつつ適当な言葉に翻訳しないといけないからね
言語によっては概念が違ったりもするし本当大変だと思います
312: 名無しさん 25/05/07(水)10:21:37 No.1317060845
>>296
フクキタルはキャラソン聴けばまだ理解できるから
315: 名無しさん 25/05/07(水)10:23:32 No.1317061096
翻訳者「フンギャロってなんですか?」
331: 名無しさん 25/05/07(水)10:26:08 No.1317061463
>>315
フクキタルの父方の組織のフランスギャロから来ているのではという考察もありまして
334: 名無しさん 25/05/07(水)10:26:42 No.1317061542
シラオキ様とは一体…
340: 名無しさん 25/05/07(水)10:27:48 No.1317061697
>>334
GOD
343: 名無しさん 25/05/07(水)10:28:46 No.1317061839
え!?英語翻訳でシャケナを!?

引用元: https://www.2chan.net/

1000: 名無しのトレーナー 2018/01/01(月) 00:00:00.00 ID:umamusume