389: 名無しさん
>>381
哩だよ
哩だよ
384: 名無しさん
>>381
まいる
まいる
393: 名無しさん
>>381
哩
(読み)マイル(その他表記)mile
哩
(読み)マイル(その他表記)mile
401: 名無しさん
>>381
狸だぽん
狸だぽん
396: 名無しさん
哩なるほど
399: 名無しさん
マイルの漢字があんの!?
408: 名無しさん
>>399
単位には大体ある
単位には大体ある
400: 名無しさん
哩
浬
狸
浬
狸
411: 名無しさん
海底二万哩とか読んだことない?
417: 名無しさん
母を訪ねて三千哩
426: 名無しさん
>>417
結構近いな!?
結構近いな!?
438: 名無しさん
>>426
4800kmだと北海道からベトナムくらいまであるぞ
4800kmだと北海道からベトナムくらいまであるぞ
447: 名無しさん
>>438
……やっぱり近いじゃないか!
……やっぱり近いじゃないか!
443: 名無しさん
>>417
原作は80ページぐらいで終わる
原作は80ページぐらいで終わる
404: 名無しさん
おは哩ー☆
1000: 名無しのトレーナー 2018/01/01(月) 00:00:00.00 ID:umamusume
タグ: グランアレグリア 



→
→
→
→
→
→
コメント一覧(94)
ロ里
(21)に通ずるものがある。
私は哩が好きです、これならセーフやね
管理人ちゃんは哩好き
つまりグランアレグリア
哩㍄
狸哩
青哩
緑哩
哩穴
子供がウマ娘じゃなかったら愛哩とか付けそう
咖喱の喱とよく似てるね
なんかみつしりと詰まつてゐそう
「喱」は単体で重さの単位である「グレーン」(ヤードポンド法での質量単位)の意味になる。
大麦の粒1つ分で、0.064グラムくらい。
ちなみにメートル系にもちゃんと漢字はある
米でメートルで1kmは1000メートルだから「粁」というのは実にわかりやすい
米がメートルって知って、だから平方メートルで平米(へいべい)か、ってなったりしたね
し、哩…
哩-ル
咲の鎖で自分縛り付ける先輩のおかげで覚えたぜ
ありがとう咲!
同志よ
白水哩さんよな
かわいいよね
皆気付いてないかもだけど実はあの先輩叡智だよね
ゲームでよく使ってた
別に姫子との能力使わなくても素で配牌良くてめっちゃ強かった記憶
予約って意味しかない「リザベーション」に変なイメージを植え付けた戦犯
???「直線だけで構成される漢字 合格です」
曲「ワイは許された…!?」
碼听法
吋(インチ)
呎(フィート)
哩(マイル)
噎(エーカー)
吧(パイント)
呏(クォート)
呏・哦(ガロン)
嘸(ブッシェル)
喱(グレーン)
啢(オンス)
听(ポンド)
噸(トン)※元々はヤード・ポンド法の単位だった
ヤード・ポンド法の単位を漢字表記すると口編の漢字が当てられる事が多いのだ
勉強になる
英寸、英尺、英里なんて表し方もあるので何とか尺貫法を当てはめようとした形跡が見られる
肝心のヤードがないぞ!馬の漢字が当てられてるのに!!
馬……馬って……何だ?
碼
……なぜ石偏なのだ???
嗎は中国語だと「です」「ます」くらいの意味だからな。
你好嗎?(元気ですか?)とか。
日本で作った漢字だから関係無いぞ
特に近世の外国語に漢字を当てたのは、大体日本独自
>>67
そっちは日本で作った漢字ちゃうで
本来は瑪瑙の「瑪」の異体字、それが「ヤード」という意味で使われたのは
19世紀前半の清朝の文でも確認できるから、日本由来の用例と見るのは少し難しいかと
疑問形にしか使われないから、ですますよりは~か(?)に近い
漢字の左と右を分けると、右側が日本が使ってた単位を使ってる漢字と音を表してる漢字があるのが分かりますね
前者の漢字の成り立ちを会意文字、後者を形声文字と言います
ガロンが特に分かり易い例ですね。呏は日本で使っていた単位である升、哦は元からある漢字で読みの似てる字を当てはめた当て字(本来の意味は口ずさむ等)
どれもこれも口偏なのは英国系単位に口偏を付ける慣習があったからです
日本の漢字の大半は意味を表す部分と音を表す部分から作られる形声文字で、漢字の意味は分からないけど何となく読みは想像が付く理由がここにあります
訳語に使われる漢字の口偏は元々は唐語の外来語表記の慣習から由来してる
漢語における訳語は常に音訳と意訳の間で揺れ動いてるけど、唐代から外来語が爆増して翻訳が追い付かなくなったから意味合わせまでは手が回らずとりあえず音写、というケースが増えていった
それで一見では意味が分からない造語が増え、誤解を招きかねない言葉が出てきたから使われ始めたのが文字の左側に「口」をつけてこの言葉がただの音訳であるということを表す手法
それで中古時代あたりから口偏を用いた音訳用漢字が増えてたけど、近世以降、日本が近代化に漕ぎ着けてた際に、西洋から導入された単位を使いやすく一文字でまとめる必要性から昔ながらのやり方が応用されたわけ
上記の通り、本来は「音訳」に用いられていた方法だから(だから口が部首)中国ではストイックに発音が合致する漢字のみが使われたけど(例えば「コーヒー」は日本では既存の漢字を借りて「珈琲」と書くけど、中華圏では意味とは関係のないただの音訳なので口偏が付いた漢字を用いて「咖啡」と書いている)日本で作られた漢字の場合は哩、呎みたいな意訳にまで口偏使ってるから、本来の使い方とは相違がある
ちなみに、哩みたいな国字は本来の音訳ルールから外れたものだったけど、日本が近代化の先駆だったが故に少なくない和製漢字が中華圏に逆輸入されてる。それでか大陸では哩みたいなルールから外れた文字は排して「英里」に統一してるけど、親日な台湾や広東語圏の香港みたいな場合は日本から導入された哩表記が残ってる
呎(フィート)
哩(マイル)
碼(ヤード)
磅(ポンド)
フィートやマイルはなんとなくわかるが
ポンドってこの字はどっから来たんだろう…
旁で「ぼう」と読むので音訳・・・ではないかと思われる・・・実際のところはわからないけど
官話発音ではp’angだからより分かりやすいかな
「ロリ」かと思って歓喜しちまったぜ!!
悟リ
おは埋
こんだけマイル好きなのに
マイルの帝王
マイルの皇帝
マイルの女王
最強マイラー
みたいな異名ではなくサジェストに「まだ気づいていない」がでちゃう馬
そりゃ、母親のタピッツフライみたいな「マイル以外の重賞は一切勝たない!」って割切りが無いから。
この漢字は漢字でGO!にも出てくるぞ! 覚えておこうな!
読めなかったけど“マイル”だろうなぁ・・・と予想した人多数説
なんかシグルイで見たような…
やってくれた哩(のぅ)
喃
吋(インチ)は昔々、テレビの大きさを表すためにカタログで使用されてた。
日本ダービーって漢字で東京優駿って書くけど
ヴィクトリアマイルも漢字で書けてるのか
ただヴィクトリアって漢字何て書くんだろう
美来斗利亜 魔居留
千の強さへと続く千のやさしさを抱きそう
中国だと維多利亜を充てられるのかな?
イ…維多利亜…、イタリア?
ヴィットーリアと読めばなんとなくわかるかと
>ヴィクトリアマイルも漢字で書けてるのか
魚籠鳥阿舞琉
って書いてるんだろうな
哩は何かで覚えたけど何で覚えたかを忘れた
こりゃまいるね
うまるって読んじゃうわ
ビコー「!!!」
管理人ちゃんが詳しそう
咲で知った(白水哩)。
グランと結婚できるのは子供に「まいる」と名付ける覚悟のある者だけだ
え?余裕じゃない?
舞留ちゃんとかいそうではある
苗字が入間ならワンチャンあるかも?
入間と人間って似ているよね。
入間人間ってラノベ作家がおったな
魔入っちんぐ。
母を訪ねて三千里って原文に「6000マイル」って表記あるんだ
…半分になってんじゃねーかよえーっ
とし、落ち着いて聞いて欲しい。里と哩は長さが違うんだ。
哩≒1609メートル
里≒3900メートル
教養は大事
そうか何言ってんだお前
『海底二万哩』
これを言いに来た
本作の原題は“Vingt Mille Lieues Sous Les Mers”(海底二万リュー)である。英語での題名もその直訳“Twenty Thousand Leagues Under the Sea”(海底二万リーグ)である。日本では、リューやリーグという単位になじみが薄いことから、当初は『海底六万哩(マイル)』と単位を換算して訳されたが、これと原題の「二万」とが混同されて『海底二万マイル』という題名が広まった。『海底二万里』という訳題は、日本の里とリューがほぼ同じ距離であり、語感も似ているために採られたものである[10]。そのほか、『海底二万海里』、『海底二万哩』、『海底二万リュー』、『海底二万リーグ』、『海底二万マイル』などの題名も用いられる。
現在のリーグは、イギリスで19世紀ごろ定められた1リーグ = 3マイル = 4.828032キロメートルである。海上では1リーグ = 3海里(ノーティカルマイル)を使うこともある。
海底3万マイル
(本当にあった、1970年の東映のアニメ。しかもペンダントが重要アイテムのお姫様もでてくる)
宮崎・高畑がまだ在籍してた時代やね
制作班は違うと思うが
最初はてっきり「水深2万マイル」の事だと思ってた
しってるカレーのレーでしょ
_人人人人_
> 咖喱 <
 ̄Y^Y^Y^Y^ ̄
哩のもうひとつの意味の「わい」って何?
関西人の一人称
カルストンライトオが出てきそうな感じだな、マイル
単位でもなんでもないが釦という字もかっこいいと思う
「ボタン」だっけ
哩(デスクトップパソコン)
ちょっとすき
読めねぇけどまぁ多分『マイル』だろうな
↓
マイルだった
大抵このパターンだったろ?
戦前の最強馬決定戦である「優勝内国産馬連合競走」は通称「連合二哩」と呼ばれていた
たぬき!!
グランちゃんに水上バクシン理論を会得してもらうってことだな