1: 名無しさん 23/12/26(火)12:50:21 No.1139045422
2: 名無しさん 23/12/26(火)12:51:34 No.1139045722
3: 名無しさん 23/12/26(火)12:52:10 No.1139045881
4: 名無しさん 23/12/26(火)12:52:48 No.1139046031
変だよ姉さん…
5: 名無しさん 23/12/26(火)12:54:04 No.1139046345
文章と字数が全然違うよ姉さん…
38: 名無しさん 23/12/26(火)13:39:11 No.1139056539
これ実際何て言ってるんだ?
44: 名無しさん 23/12/26(火)13:46:00 No.1139058042
46: 名無しさん 23/12/26(火)13:48:24 No.1139058550
>>38
そりゃお姉ちゃんもこんな表情になるわ
67: 名無しさん 23/12/26(火)14:41:50 No.1139069208
>>38
日本語に直すとすっごいオージっぽい
45: 名無しさん 23/12/26(火)13:47:34 No.1139058362
>ああ!夢に生きたい。
>私を酔わせたこの夢に。今はまだ、甘き焔を私は胸に秘めておく、
>大切な宝物のように。 若き日のこの陶酔はわずか一日で消え、
>そのあとに涙を流す時がくる。 恋に心を奪われて、幸せは失せて帰らず。 憂鬱な冬を逃れてしばしばまどろみ、バラの花摘み取る先に、香り味わう時間を与えてよ。ああ!甘き焔よ、わが胸にとどまれ、
>大切な宝物のように!いつまでも!ああ!
>私を酔わせたこの夢に。今はまだ、甘き焔を私は胸に秘めておく、
>大切な宝物のように。 若き日のこの陶酔はわずか一日で消え、
>そのあとに涙を流す時がくる。 恋に心を奪われて、幸せは失せて帰らず。 憂鬱な冬を逃れてしばしばまどろみ、バラの花摘み取る先に、香り味わう時間を与えてよ。ああ!甘き焔よ、わが胸にとどまれ、
>大切な宝物のように!いつまでも!ああ!
調べたら全文の和訳出てきたけど姉さんの解釈もあながち間違いでもなかったな…
48: 名無しさん 23/12/26(火)13:59:37 No.1139060906
>>45
これはもうプロポーズでしょ
これはもうプロポーズでしょ
39: 名無しさん 23/12/26(火)13:39:46 No.1139056686
ロミオとジュリエットの一節らしいから
姉さんへの許されぬ思いを伝えているので間違いはない
姉さんへの許されぬ思いを伝えているので間違いはない
47: 名無しさん 23/12/26(火)13:56:43 No.1139060297
神様は何も禁止なんかしてないわシュヴァル
54: 名無しさん 23/12/26(火)14:14:40 No.1139063797
翻訳が割とほんとにプロポーズでダメだった
60: 名無しさん 23/12/26(火)14:24:50 No.1139065717
まぁこれ原作ロメオとジュリエットってオペラだから情熱的な文になるのはね…
1000: 名無しのトレーナー 2018/01/01(月) 00:00:00.00 ID:umamusume
タグ: シュヴァルグラン, ヴィルシーナ 




→
→
→
→
→
→
コメント一覧(48)
いい勝負をしましょう!
調子に乗んな
(本当はもっとヤバい表現だったのを池澤春菜さんが変更したそうな)
さすがフランス語ガチ勢
それ言われた海外勢の「ぶっ潰す!」のキャプチャが表情と相まってスペが言ってる風なのがなw
👼駄目よヴィルシーナ。姉妹でそういう関係なんて…
👿人間は人間同士で、ウマ娘はウマ娘同士で恋愛すべきよ!姉妹の壁なんて関係ないわ!
調子に乗るなでしょ知ってる知ってる
スペの育成でこの演出が出てきて笑ったわ
サイゲの芸の細かさには脱帽もん
(手を洗う音)
大学でフランス語を学んでいましたが、まさかこんな翻訳になるとは!
このリハクの目を持ってしてもこれは…
うちの子は国際科だからか
もうフランス語が話せるのよ?
ブォンジュール
お姉ちゃん単体だとまともなのに
なんでシュヴァルちゃんに絡むとこんな面白くなるの……
まあ、フランス書院なんていうのもあるからね
フランス語が1単語も出てないんですが、それは…
驚きなのは、親会社がガチガチのビジネス書系出版社と言う事実;
わかっててやってるよねえ
サイゲえ
(いいぞもっとヤレ)
なおスペとエル
ウマ娘おじさんのルメールに聞けばいいよ
いうて初出がアニメ一話のOPだから三か月前か。すっかり馴染んでますなぁ
時々、ボソッとフランス語でデレる担当のシュヴァ君
今オペラの話をしていたかい!!??
これ、シェイクスピアの原文ではなく、そのオペラ翻案の文章なんだよね。だからフランス語。
「青春のこの陶酔は、ああ! 一日限りなのだ」あたりは、単に恋のセリフというより、ウマ娘の短いレース人生を示してる気もしてしまうんだよね。
「私を酔わせるこの夢の中に生きたい」と言い放つスズカさんとか、むしろ少し怖いくらい。走り去ってしまいそうで。
シェイクスピアがどの言語使う人なのかすらそういや知らないわ…水星の魔女でモチーフになってたあたりで勉強すりゃよかったか
よう考えたらシェイクスピアは英語よね…。
ああ、シュヴァル、シュヴァル、どうしてあなたはシュヴァルなの?
確かオペラオーはあまりシェイクスピアは好みではない〜的な設定があったと思うけど、もしかしてオペラオーのフランス語もスペみたいに違ったりするんだろうか…流石にそこまではないか
「夏の夜の夢」とか言ったりするから、オペラオーがシェイクスピアを嫌ってるとか、そういうことではない気がする。
シェイクスピアの王殺し絡みの台詞を引用しないのは、それが単に「覇王らしくない」からなんじゃない?
オペは自分が頂点であること以上に、喉元まで迫る王殺しとバチバチにやりあうのが「好き」だろうしね。
だからこそアヤベさんやドトウを気に入ってるし、死闘を共に演じて欲しいからその役を「空ける」意味も引用を避ける理由に含まれるかもね
ここで後ろでキラキラししてるラモーヌはフランス語ペラペラで素敵!じゃなくて普通に理解してて愛の詩に感銘してるんやろなあ
フランス語は数字が面倒とか逝ってた人いたな。
なんだよ数字が面倒ってwww
フランス語は20進法なんだ
つまり96という数字なら『20✕4+6』って言い方になる
あと男性形と女性形でも違う(「一番目」をフランス語でいうと男性形でプルミエ、女性形はプルミエール)
違う、96は『20✕4+16』だ
まあフランスと言えばマルキ・ド・サドやジョルジュ・バタイユを生んだ国だからね、しょうがないね
あのう、レースの役に立つのでしょうか?レースに関する言葉を覚えた方が…
これはサクラローレルの命を賭けたアドバイス
じゅ、じゅて〜む
ラモ「汗」
ジュ・テームはハローの次くらいに世界的に有名な挨拶な気もするな
ニーハオもあるか
ジュテームは挨拶!
僕覚えた!さっそくヴェニちゃんに言ってくる!
お前のお袋のケツにキスしろ
すまねえロシア語はさっぱりなんだ
唐突な川本真琴で芝
今の若い子知らないだろうなぁ
謎の喜びの表情でフランス語勉強を見守る練習パートナーのポジションにお姉ちゃんが似合いすぎててダメだった
早くヴィブロスちゃんのフランス語見てもらいてえ…
ロミオとジュリエットはわかったが「いらっしゃいませ」は何なんだ
Bienvenue!=英語のWelcome!や
仏語の入門書のタイトルよ
きいてヴィルシーナ ちょっと言いにくいんだけど
アロエリーナとはまた古いの持ってきたな